дядя Саша писал(а): - Жёстко вы их… - качает головою Ребров, когда мы ужеотошли метров на пятьдесят
"уже" избыточно, можно удалить без ущерба смыслу.
дядя Саша писал(а):Они уже
давно привыкли к такому образу заработка, если так можно
сказать. И то , какими методами с ними борется здешнее
правительство…
"уже" избыточно, можно удалить без ущерба смыслу; начинать предложение с союза не есть гут. Предлагаю: "Меры же, принимаемые здешним правительством..."
дядя Саша писал(а):Охрану рудника - по вполне понятным соображениям , я тоже не стал оповещать.
вводный оборот обособляется единообразно, либо запятыми, либо тире с обеих сторон.
дядя Саша писал(а):- Да и толку от них? - хмыкает немец. - Охраняют сам рудник - и на том спасибо! А вот встретить в качестве противника нас… подобного "сюрприза" тут точно никто не ждал!
а) Слишком хорошее русское просторечие для ганса. Предлагаю: "Они в любом случае не полезны. Охрана самого рудника – вот всё, на что они способны / годятся!
б) Слово употреблено в прямом и точном смысле, закавычивание не оправдано. Тем более что ганс мысленно употребит немецкий эквивалент "Überraschung", один из переводов которого – "ошеломление". Термин "эффект неожиданности" по-немецки тоже родственное слово: Überraschungsmoment.
дядя Саша писал(а):Уж после нашегo возвращения в лагерь, мы усаживаемся перекусить.
Много лишних элементов. Предлагаю: "По возвращении в лагерь усаживаемся перекусить."
дядя Саша писал(а):Всё больше с политиками общались, да с различными "вождями" всевозможных сопротивлений.
а) "различными" – слово книжного стиля, в разговоре лучше "разными" или даже "всякими";
б) ”вождями" – слово употреблено в прямом смысле, закавычивание не оправдано.
дядя Саша писал(а):Власть делят, да деньги…
Лишняя запятая.
дядя Саша писал(а):Но про то, что немцы многократно больше - это знают многие.
Темновата речь, тут надо прояснить: "у немцев страна многократно больше" или "Неметчина многократно больше" или даже просто
немцев многократно больше.
дядя Саша писал(а):Мол,
местный главнюк (президент он там, или кто - не так уж и важно) как-то ухитряется нагнуть глупых иноземцев,
которые, таким образом(?)от него и откупаются.
"Таким образом" – либо обстоятельство образа действия (как откупаются? — Таким образом) и не обособляется, либо вводный оборот, обособляется запятыми с обеих сторон.
дядя Саша писал(а):Мол, большие белые
дядьки за океаном испугались - а эти охранники каравана,никакого уважения и не думают высказывать.
а) "охранники каравана" – громоздко. Либо просто "охранники", либо "караванщики." "Эти" я бы, кстати, заменил на "простые" или вовсе "ничтожные", усиливая противопоставление с испугавшимися большими белыми дядьками;
б) запятая между подлежащим (охранники) и сказуемым (не думают выказывать) не ставится;
в) выказывать?
дядя Саша писал(а):Итот факт, что приезжие охранники откровенно забивают
болт на все потуги местного населения отжать хоть что-нибудь, изначально вызвал лишь безмерное удивление.
Начинать предложение с союза не есть гут. Можно заменить на "Поэтому”.
дядя Саша писал(а):Впрочем, местные лесные сидельцы таких слов, отродясь, наверное, не слыхивали.
Лишняя запятая.
дядя Саша писал(а):А через час заканчивается срок его ультиматума…
Начинать предложение с союза не есть гут. Можно безболезненно удалить.
дядя Саша писал(а):Проходя по территории блокпоста, видим, как народ готовиться к выходу.
готовится.
дядя Саша писал(а):Там тоже не всё будет
просто и легко, но, хотя бы, не станет этих густых зарослей!
Хотя бы – не обособляется. "Не будет — не станет" не есть гут. Предлагаю:
"Там тоже не всё будет просто, но без этих вот густых зарослей – уже легче!"