Дядя Саша писал(а):Он не носил военной формы, но властью обладал нешуточной - от его слова зависело очень многое. И именно поэтому генерал сидел сейчас в этом кабинете, а не у непосредственного руководства. От того решения, которое будет здесь принято, зависело очень многое, поэтому собеседник эмгэбешника внимательно оценивал не только содержание ответов, но и поведение отвечающего.
После вставки новых предложений получился повтор.
Умей видеть возможности там, где другие видят проблемы и препятствия. Делая что-либо для кого-либо, рассчитывай на взаимность, но всегда с оглядкой на то, что никто никому ничего не должен.
Зануда писал(а): Зануда » 28 авг 2016, 22:14 Дядя Саша писал(а): Это известный мем. "Последняя капля воды, переполнившая бочку с порохом".
Make me unseen it! Доказать не могу, но подозреваю, что придумали это филологини, никогда не видевшие пороха. Потому что от воды он портится, чёрный - необратимо, бездымный - зависит от марки. И потому даже для поверхностно знакомых с вопросом это звучит как "нажать на курок" или "волны падали вниз стремительным домкратом".
...последняя крупинка , переполнившая бочку с порохом ?
Дядя Саша писал(а):Понятное дело, что из их уст прозвучали самые горячие уверения, что всё будет исполнено в срок - и должным образом.
Дядя Саша писал(а):Понятное дело, что из их уст прозвучали самые горячие уверения, что всё будет исполнено в срок - и должным образом.
Тире КМК лишнее.
Запятая на этом месте была бы лишней, а тире больше соответствует авторскому "произволу". Логически "должным образом" уже включает в себя и "в срок". Но - устойчивое выражение. Здесь применение тире помимо авторской паузы ещё и выставляет акцент (если хотите, дополнительное уточнение) равнозначный восклицанию, как бы дополнительная (такая жирная) точка. Не сочтите мои слова за поучения, но лучше аргументировать мнение в спорных вопросах: ведь Ваше видение может оказаться верным.
"Собака - друг человека, а критик - враг человека, хотя тоже СОБАКА." Неизбалованный читатель.
- И что из всего этого следует? - Гальченко отставил в сторону недопитый стакан с чаем. - То, что вам фактически дали карт-бланш на любые действия, - полковник Чернов, стоя у окна, разглядывал проходящих по улице людей. - Так уж и на любые? - На те, которые послужат выполнению главной задачи. - Понятно. То есть, группа из шести человек должна выиграть там, где спасовали куда как более серьёзные силы? Это я футбольными терминами выражаюсь, если что… - Не знал, что вы поклонник этой игры! - удивился полковник. - Терпеть не могу это английское изобретение. Кстати, вы в курсе, что кто-то из их королей данную игру в своё время запрещал? - Правда? - Да. Даже указ этот сохранился. - Надо же… Впрочем, нам тут всем сейчас не до футбола. Его изобретатели, похоже, сидят за кулисами всей этой истории, - Чернов отошёл от окна и присел на диван. - Во всяком случае, все следы указывают на них. - Ни разу не удивлён, - пожал плечами собеседник. - Тут игра идёт тонкая, почти неощутимая - немцы так не работают. Не их почерк. Так что - склонен с вами согласиться. - Ну, я тут с вами и спорить не стану. Вы с ними в своё время бодались - вам и карты в руки. А почему, кстати, именно англичане? Тут ведь и американцы вполне могли руку приложить, так? - Могли, - согласился Гальченко. - Но я же вам говорю - слишком тонко! Нигде ничей нос не высунулся ни разу, ни слова, ни полслова - сразу и не почуешь! - И всё же? - Кто, скажите на милость, мог оперативно пробить архивы французской Сюртэ? - То есть? - удивился полковник. - Пару дней назад, в разговоре со мной, один из воров упомянул деда Мишу. Мол, он же мастер стены прошибать, да заборы сносить - что б его в нашем деле не использовать? - И что? - Откуда у них д а н н а я информация? Легенду-то мы с ним вместе разрабатывали! Что здесь слить, а что и за кордон отправить - всё подробно расписали. Не раз и не два отрепетировали и наизусть заучили, чтобы не лохануться где-нибудь в разговоре. Чернов нахмурился и, вытащив из кармана блокнот, что-то туда записал. - Продолжайте… - Информация о том, что Сиротин мастер по проделыванию проходов и проломов - в СССР никому не озвучивалась. Подрывник - да. Но, согласитесь, что в общепринятом понятии, это несколько более обширная деятельность, нежели просто снос препятствий. - И вы хотите сказать… - Что сведения об э т о й его специализации были внедрены именно в архивы французской полиции - и только туда. Кое-что досталось и полякам… но сущие мелочи, по легенде он там работал мало, больше в самой Франции и в её колониях. - То есть, если я вас правильно понял, вы изначально были уверены в том, что здесь работает кто-то из зарубежной разведки? - полковник весь превратился в слух. - И никому об этом не сказали?! - Вам первому и сказал - помните наш первый разговор? Я тогда усомнился в том, чтобы обычные воры могли выстроить столь сложную и долгоиграющую комбинацию, по выходу на объекты операции. Им это совершенно не свойственно, они настолько далеко не заглядывают. Это ворам попросту не нужно. Не забывайте - ведь именно я планировал очень многие операции подобных людей в Европе! И ни разу не прокололся, между прочим! - То есть, допустить существование мастера аналогичного уровня здесь… - Не могу, - кинул Гальченко. - Такой человек здесь избыточен, ему просто не найдётся соответствующей задачи. Жрать, извините за банальность, он что будет? Планировать многоходовку по ограблению продуктового ларька? Это здесь кому-то нужно? И без него прекрасно всё провернут… - И поэтому - англичане… - Не обязательно. - Что-то я вас не понимаю! - приподнял бровь полковник. - Наши тоже вполне могут быть. Подобных спецов и у нас предостаточно. Уж что-что, а сымитировать почерк "джентльменов" - они вполне способны. Немцы - нет, там стиль мышления другой. Они более прямолинейны, если хотите. - То есть, вы и такую возможность допускаете? - Я допускаю всё! Увы - предатели, даже и в наших рядах, тоже иногда встречаются …
Чем хуже там, тем лучше нам. (с) Грустный русофил Мир, где люди не играют с котами, обречён на застой и тоску.
ВинипегНави писал(а): Запятая на этом месте была бы лишней, а тире больше соответствует авторскому "произволу". Логически "должным образом" уже включает в себя и "в срок". Но - устойчивое выражение. Здесь применение тире помимо авторской паузы ещё и выставляет акцент (если хотите, дополнительное уточнение) равнозначный восклицанию, как бы дополнительная (такая жирная) точка.
Поскольку это не прямая речь и не размышления персонажа - драматических пауз, акцентов, восклицаний и т.п. обычно не подразумевается. "Лично мне так кажется ..."(ц)
Дядя Саша писал(а):- Не знал, что вы поклонник данной игры! - удивился полковник. - Терпеть не могу это английское изобретение. Кстати, вы в курсе, что кто-то из их королей данную игру в своё время запрещал?
Во избежание повтора - может стоит заменить в первом предложении на более разговорное: "Не знал, что вы поклонник этой игры! "
Последний раз редактировалось Andrei 29 авг 2016, 15:25, всего редактировалось 1 раз.
Дядя Саша писал(а):- Я допускаю всё! Увы - предатели, даже и в наших рядах, тоже иногда встречаются …
Саш, Гальченко и Чернов общаются не первый год. И такую банальность озвучивать в конкретном разговоре о конкретной операции? Они же не на партсобрании...
С детства не дают покоя три загадки: Куда идет дождь? В какой тональности свистит рак? Почему "Черный квадрат" Малевича висит вверх ногами?
Дядя Саша писал(а):- Я допускаю всё! Увы - предатели, даже и в наших рядах, тоже иногда встречаются …
Саш, Гальченко и Чернов общаются не первый год. И такую банальность озвучивать в конкретном разговоре о конкретной операции? Они же не на партсобрании...
Просто вопрос уж больно серьёзный, большие люди там замешаны.
Чем хуже там, тем лучше нам. (с) Грустный русофил Мир, где люди не играют с котами, обречён на застой и тоску.
Дядя Саша писал(а):- Кто, скажите на милость, мог быстро и оперативно пробить архивы французской Сюрте?
1. В данном случае "быстро" и "оперативно" - синонимы, получается смысловой повтор. 2. Не сочтите за придирку, но мне кажется более правильным написание "Сюртэ". В русской орфографии примерно до 1970х годов учитывалось отличие французского произношения от немецкого и английского. Например, правильным считалось написание "Андрэ Моруа" или "либертэ, эгалитэ, фратернитэ", а французская госбезопасность именовалась как "Сюртэ Женераль". Но с распространением англицизмов в "постсоветском русском" языке это отличие постепенно исчезло, увы...