Raysen писал(а):— Кто такая? — хмурые стражники перегородили Алае путь, скрестив перед ней копья и рассматривая её холодным взглядом.
Повтор. Не сказать, что лишнее или очевидное, но перегружено местоимениями, относящимися к Алае.
Посмеиваясь, жрица любви каждый раз умудрялась увернуться от настойчивого Фагара. Да и это было не сложно.
В таком контексте
"несложно" - слитно. Но если Вы добивались усиления "лёгкости", а точнее отрицания "сложности", то нужно переставить "и" перед "не сложно" - тогда раздельно.
Начальник стражи был пьян и с трудом управлялся со своим грузным телом, то и дело, падая на подушки.
Запятая лишняя.
Вторая девица, подстать первой, устроившись сзади Фагара, нежными и сильными пальчиками массировала тому шею и плечи, а иногда наклонялась к его уху и нашёптывала тому сладкие слова, отчего губы начальника стражи расплывались в похотливой улыбке.
1. Нынче раздельно -
"под стать". Правила изменились со времен классиков.
2. Запятые бы тоже удалить. Наречная фраза.
3. Перегруженность местоимениями, относящимися к одному и тому же лицу. Второе и третье можно удалить, или только третье, но уж оно-то очевидное.
Дверь в комнату распахнулась и грохнула об стену, что стены задрожали, и внутрь кубарем полетело двое стражников. Жрицы любви взвизгнули от страха и соскочили с кровати, поспешно накрывая себя одеялами.
Слишком много "и". Предлагаю подчеркнутое выделить в отдельное предложение и удалить "и".
Может, добавить "так"? Можно в виде "так что", а можно - "так, что".
Наглая девка стояла над ним, наступив сапогом на его обрюзгший живот.
Можно удалить. Она уже "над ним".
Ах если б только Фагар мог дотянуться до неё, обезоружить, вдавить в мягкую кровать, развалиться на ней так, чтобы двинуться не могла!
Запятая нужна - междометие, однако.
"Собака - друг человека, а критик - враг человека, хотя тоже СОБАКА." Неизбалованный читатель.