Raysen писал(а):Речь персонажа. Он вполне может говорить коряво
Дяде Саше решать, но по прочитанному у меня сложилось мнение, что этот персонаж так говорить не может.
Модераторы: ВинипегНави, HoKoNi, Дядя Саша
Raysen писал(а):Речь персонажа. Он вполне может говорить коряво
Stprapor писал(а):Дяде Саше решать
но по прочитанному у меня сложилось мнение, что этот персонаж так говорить не может.
Евгений писал(а):Дядя Саша писал(а):Это не боевики и не солдаты, их присутствие вообще ни по какой причине здесь не требуется. ...
Абсолютно ни под каким видом и в любой ситуации!
Если я правильно понял, разговор идет по-английски между офицерами. Но так ни один образованный англичанин или американец никогда не скажет. Скорей всего, будет сказано что-то вроде:
"Это не боевики и не солдаты, в их присутствии здесь нет никакой нужды...
Абсолютно никогда и ни при каких обстоятельствах!"
Вообще, наверное, было бы неплохо как-то хотя бы стилистически выделять речь иностранных офицеров, иначе получается, что и отставной "лидеровец", и местные торгаши, и англичане говорят так, как будто всю жизнь в одной казарме спали.
Дядя Саша писал(а):Ты не забыл, случаем, какие события всему этому предшествовали?
ВинипегНави писал(а):Я понял Вашу мысль и даже соглашусь - речь разных персонажей должна быть разной. Но Вы противоречите себе - представляете приятный русскому уху (я бы сказал, литературный) вариант, а между тем, в цитате звучит нормальный перевод нормального переводчика (а уж как наш майор "выражовывался" - любой толмач повесится!). Я свою дочь учу переводить дословно, даже если это коряво по-русски. Запоминаемость лучше! А здесь нормальный текст двух военных, а не оксфордских выпускников филфака, согласуется с привычными в приказах словами.
Не примите за придирчивую критику.
Уважаемый коллега, не уверен, что это- правильно. Для начала уточните, думает Ваша дочка на аглицком или просто говорит?ВинипегНави писал(а): Я свою дочь учу переводить дословно, даже если это коряво по-русски. Запоминаемость лучше!
Евгений писал(а):Я довольно много общался и иногда еще общаюсь с американскими офицерами, и могу Вас уверить: именно они сказали бы, к примеру, в первой фразе:
...isn't need for their presence...
Дядя Саша писал(а):- Ты точно уверен в том, что ...
это не было результатом аварии…- как бы между прочим заметил безопасник.
Но ведь я, Франц, старый полицейский волк, и не верю в такие "случайные" совпадения!
смогут ли они вообще хоть как-то договорится с этими людьми
которые и отвечали за это вопрос
Банковские же вклады и счета отсюда недоступны.
Вернуться в Произведения Конторовича А.С.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4