Котэцу писал(а):...потом махнул рукой. За секунду пол, лестница, столовая и мебель засияли такой чистотой, что мне даже с десятком уборщиков не навести, а в воздухе запахло морским бризом и хвоей...
Магическая система мира постепенно проясняется - простые маги там, оказывается, вполне нормально-фэнтезийные. Однако с учётом специализации главгероини, несколько напрягает "неконкретная расплывчатось" обозначенных в тексте "тактико-технических характеристик" ведьм. Так, например, на мой взгляд, пока не совсем отчетливо обозначено следующее: - в чём состоит ценность ведьм для военного ведомства; - каким образом ведьмы могут воздействовать на личный состав противника непосредственно в ходе боестолкновений; - каковы "внешние эффекты" от применения ведьмами своих способностей против врагов. Кроме того, не совсем понятно, что у кого является званием, что должностью, а что титулом.
Котэцу, эти моменты, возможно, стоило бы подать в чуть более расширенном виде в прологе, либо распределить по воспоминаниям и размышлениям главгероини, чтобы читатели сразу получили побольше информации о том мире, в котором происходят события произведения. Также, стоило бы дать в тексте пояснения по поводу того, какое именно оружие (кроме магическо-ведьмовских способностей) используется в этом мире в ходе боевых действий, а то из-за этого до сих пор не совсем понятно, о каком уровне развития цивилизации идет речь.
Котэцу писал(а):...Выгляжу я вполне нормально, как для двадцатитрехлетней женщины ‒ волосы темно-русые, короткие, глаза серые, нос с картошечкой, скулы только высокие и подбородок тяжеловат...
Подчеркнутое надо бы убрать - особенно про "нос с картошечкой", а то нечто невообразимое сразу представляется...
Котэцу писал(а):...как для красавицы, а так ‒ мужчины посматривают, но без восторга. Нет у меня того женского шарма и обаяния, что делает даже некрасивую женщину миленькой...
Лучше чуть иначе изложить - как-то так:
...Не красавица, но мужчины посматривают, хотя и без восторга - нет у меня того шарма и обаяния, что делает даже некрасивую женщину миленькой...
Не силен в ведьмовской терминологии, но как-то смущает меня вот этот момент:
Котэцу писал(а):...пару перстней с заговорами...
Может правильнее будет с "наговорами"?
Последний раз редактировалось Иванов 21 окт 2016, 12:22, всего редактировалось 1 раз.
Иванов, понятно. Буду дорабатывать. Пока у меня текст больше похож на скелет, но уже начинаю понимать, благодаря таким комментариям, где и как добавить мясца.
Котэцу писал(а):‒ Красавица, прости что помешал вашей, несомненно, серьезной работе, но позвольте узнать, что вы делаете в сим доме?
Обращение на ТЫ и на ВЫ в одной фразе.
Хоть они красивы и роботящи!
Работящи
А этот женоненависник ‒ наш магистр
женоненавистник
Не понятно ‒ шутит магистр или серьезно говорит.
В данном случае "непонятно" (слитно).
Выгляжу я вполне нормально, как для двадцатитрехлетней женщины ‒ волосы темно-русые, короткие, глаза серые, нос с картошечкой, скулы только высокие и подбородок тяжеловат как для красавицы
Оба "кака" здесь лишние.
Выбор одежды тоже не занял много времени. Два платья всего: нежно-голубое бальное и темно-зеленое обиходное.
Не хватает уточнения, например "У меня всего два платья"
Ригост и Гир приложили руку к груди и поклонились.
Котэцу писал(а):Услышав за спиной наши шаги, сарт оперся на шест, с которым упражнялся и повернулся.
можно удалить
Мы с Гиром одновременно согласно кивнули.
лишнее
Краситься особо не буду ‒ не на свидание иду, да и не люблю особо.
повтор
Я не стала забивать себе голову и, спустившись по ступенькам, присела в реверансе.
лишнее
Умей видеть возможности там, где другие видят проблемы и препятствия. Делая что-либо для кого-либо, рассчитывай на взаимность, но всегда с оглядкой на то, что никто никому ничего не должен.
Иванов писал(а):Котэцу, эти моменты, возможно, стоило бы подать в чуть более расширенном виде в прологе, либо распределить по воспоминаниям и размышлениям главгероини, чтобы читатели сразу получили побольше информации о том мире, в котором происходят события произведения. Также, стоило бы дать в тексте пояснения по поводу того, какое именно оружие (кроме магическо-ведьмовских способностей) используется в этом мире в ходе боевых действий, а то из-за этого до сих пор не совсем понятно, о каком уровне развития цивилизации идет речь.
Очень дельное замечание. В тексте действительно не хватает пояснения, а кто же такие ведьмы, зачем они армейскому ведомству, чем так опасны для врагов, ценны для друзей, и так далее.
Нет повести печальнее на свете, Чем... нет, не про Ромео и Джульетту, И даже не про спирт без закуси, А сага про мышей и кактусы. (В. Тимофеев)
(Вход в госпиталь) Госпитальная тишина резко контрастировала с орущей суматохой канцелярии. Длинный зал первого этажа был разделен колонами и уставлен пустовавшими сейчас столами для раненных. Высокие узкие стрельчатые окна закрывали тени деревьев, создавая приятный полумрак. С левой стороны размещались комнаты приемного отделения и операционные ‒ оттуда слышались разговоры. Даже в небоевом гарнизоне всегда найдутся солдаты с травмами или болезнями. Но мне не туда, а на второй этаж, где расположены госпитальные палаты.
(Выписка. Главрач) Главлекаря пришлось искать долго. Невысокий подвижный адвант-лекарь с удивлением и интересом посмотрел на меня поверх круглых очков и поинтересовался, с чего я подняла на уши пол госпиталя. Я доложила о желании Гира выписаться, и желании закончить его лечение в казарменных условиях. ‒ Так значит, забрать хотите? ‒ Да, адвант-лекарь! ‒ И что, повязки менять умеете? Это же не ваша специальность? ‒ Я прошла положенные курсы медсестер. ‒ Похвально. Что ж, я собирался выписывать вашего Гира через пару дней. Но не вижу никаких препятствий к тому, чтобы вы его забрали сегодня. Рубцы у него уже затянулись ‒ осложнений не предвидится, а вот пальцы надо разрабатывать. Гипс снять сможешь? ‒ Конечно! ‒ Хорошо. Я тогда не буду на это время тратить. Идем, я оформлю документы. Кстати, ваш адвант в курсе, что вы его забираете? ‒ Адвант Клауд поручил мне полную заботу о сарте Гире. ‒ Ну что же, тогда вообще хорошо. Но тонизирующие и восстанавливающие наговоры и питье давать не забывай еще хотя бы дней пять.
(Встреча с магистром Ригостом) ‒ Вы меня не проводите, красавица? А то я спешу, бегу к нему, а он уже тут из госпиталя сбежал не долечившись, девушек в дом приводит, заставляет их полы мыть, еду себе готовить. Вот обормот! Разубеждать магистра я не стала. У меня перед глазами еще стояло небрежное движение холеной руки, которым магистр очистил комнату от грязи, пыли и запахов. Когда-то я, еще молодая неопытная ведьма, случайно перевернула цветочный горшок в доме одного магистра, к которому было какое-то дело у моей воспитательницы. Конечно, я извинилась, моя воспитательница тоже, а магистр взял совок и веник и начал подметать. Я тогда очень удивилась – магистр ведь, для него такое магией убрать дело одного мгновения! Глупая была. По дороге домой воспитательница на мой невысказанный вопрос объяснила, что чем больше предмет, тем магам легче с ним работать, а вот землю рассыпанную убрать или мусор какой ‒ это уже целое искусство. Легче дом построить. Потому что магия ‒ это воздействие на свойства материи, ее строение, изменение, в общем то, что нам, ведьмам, не дано. Только вот как он создал запах? Не понимаю! Гира мы нашли на полянке между яблонь. Услышав за спиной шаги, сарт оперся на шест, с которым упражнялся и повернулся.
(бой с солдатами барона) Приказ Гира остановил не только меня, но и всю нападающую команду. Гир стоял на втором этаже, опираясь на перила лестницы и с веселыми чертиками в глазах, наблюдал развернувшуюся битву за холл. ‒ Отойди, не мешай людям. ‒ Наверное, только я услышала сарказм в голосе Гира, так как аристократ принял слова за чистую монету и взмахнул рукой, приказывая своим людям занять дом. Пришедшие как тараканы разбежались по дому. Трое побитых, проходя мимо, злобно покосились, вытирая рукавами мокрые лица, но дальше недовольного шипения вперемежку с тихими обещаниями «разобраться», дело не пошло. Я скромно потупила глаза, изображая саму невинность, но при этом продолжая скручивать уже порядком высохшую тряпку.
Остальные замечания и ошибки тоже исправляются. Ошибки правлю, но уже в своем тексте.
Последний раз редактировалось Котэцу 21 окт 2016, 21:27, всего редактировалось 1 раз.