спасибо
со всем согласен, кроме этого
Уляжется и успокоится синонимы. Вполне можно обойтись одним из них.
В смысле - согласен, что это синонимы, но в речи персонажа подобное допустимо.
Поправки внёс.
Модераторы: ХРуст, Александр Ершов, ВинипегНави, HoKoNi
Уляжется и успокоится синонимы. Вполне можно обойтись одним из них.
А я думала, что ты оказался совсем уж в безнадёжном положении, если такой… — она выдержала паузу и потупила взгляд, — такой слабак, как ты решил сюда сунуться.
Тут она вновь взглянула на меня осмысленными глазами и затараторила, будто извиняясь:
Но я уверена, что внутренне ты очень силён. Мне кажется, в тебе есть стержень, которого не хватает многим «воинам», из-за чего те быстро ломаются, сдаются, опускаются до бесчестья.
Алая просто потупила взгляд, а затем не подняла его, а вновь взглянула осмысленными глазами.
А почему воинам в кавычках? Насколько я понимаю слово здесь употребляется в прямом смысле.
Raysen писал(а):Fire74Алая просто потупила взгляд, а затем не подняла его, а вновь взглянула осмысленными глазами.
потупила взгляд и затем вновь взглянула... обязательно ли писать, что она "подняла глаза"? Просто, я думал это очевидное, и об этом писать нет нужды.
К тому же, не люблю писать "поднял глаза" или "поднял голову" - эти сочетания воспринимаю, как нелепые, хоть и многие их используют
Fire74 писал(а):Я не то имел в виду. Просто то, что Алая потупила взгляд вовсе не означает что её взгляд стал бессмысленным. Поэтому то, что он потом "вновь стал осмысленным" несколько запутывает.
Raysen писал(а):Постоялый двор назывался «Вино и девы», как выяснилось со слов постояльцев.
Ну, по меньшей мере, название соответствовало действительности: когда вчера вечером мы прибыли сюда, в гостевом зале было полно пьяных.
Насчёт дев — не знаю. Может, они ночью ублажали постояльцев, оплативших эту услугу.
И правильно. Вдруг кто из джадукаров заметит. Нам такое счастье ни к чему.
Созвучно. Так ли важны для сюжета разговоры с другими гостями? Тем более что героев ищут. Может, проще получить инфу от обслуги?
Не уверен, но не стоит ли заменить точку на вопросительный знак? Я специально цитировал с контекстом.
Raysen писал(а):Как и говорил Гехир, патрулей в городе стало меньше, а бдительность джадукаров ослабла. Хотя эти изменения произошли на два дня раньше, мы решили не рисковать и подождать оговорённую неделю.
По словам Алаи это место днём занимали любители поесть да попить на свежем воздухе.
На мой насмешливый взгляд, Алая слегка поморщилась, но и только.
Raysen писал(а):— Понятно, — я кивнул и замолчал, решив, больше не возвращаться к этой теме.
— А я думала, что ты оказался совсем уж в безнадёжном положении, если такой… — она выдержала паузу и потупила взгляд, — такой слабак, как ты решил сюда сунуться.
Яркая вспышка осветила округу, и где-то в глубине города громыхнул оглушительный взрыв. Милующаяся парочка испуганно встала, девушка вскрикнула.
— Что за хрень?! — я вскочил с места и посмотрел туда, где вдали, над крышами города наливался алый багрянец гигантского пожара.
На мой взгляд, формулировка слишком четко определенная, трудно оценить подобное со стороны беглецов с такой точностью. "Изменения стали происходить и мы заметили некоторое снижение активности, которая и сошла на нет через четыре-пять дней" - как-то так. Идея в расплывчатости и неуверенности, но это только на мой взгляд.
Вернуться в Мастерская начинающего автора
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1