Беглец

Модераторы: ВинипегНави, HoKoNi, Дядя Саша

Re: Беглец

Сообщение Stprapor » 23 май 2016, 20:17

Raysen писал(а):Речь персонажа. Он вполне может говорить коряво :)

Дяде Саше решать, но по прочитанному у меня сложилось мнение, что этот персонаж так говорить не может.
Stprapor

 
Сообщения: 1897
Зарегистрирован: 08 окт 2015, 21:20
Откуда: Тамбов
Карма: 493

Re: Беглец

Сообщение Raysen » 23 май 2016, 20:29

Stprapor писал(а):Дяде Саше решать


ну сие по-умолчанию :)

но по прочитанному у меня сложилось мнение, что этот персонаж так говорить не может.


ничего не имею против... каждый видит по-своему
Умей видеть возможности там, где другие видят проблемы и препятствия.
Делая что-либо для кого-либо, рассчитывай на взаимность, но всегда с оглядкой на то, что никто никому ничего не должен.
Аватара пользователя
Raysen

 
Сообщения: 2667
Зарегистрирован: 21 сен 2015, 12:38
Откуда: Плеяды
Карма: 2988

Re: Беглец

Сообщение ВинипегНави » 23 май 2016, 20:57

Евгений писал(а):
Дядя Саша писал(а):Это не боевики и не солдаты, их присутствие вообще ни по какой причине здесь не требуется. ...
Абсолютно ни под каким видом и в любой ситуации!

Если я правильно понял, разговор идет по-английски между офицерами. Но так ни один образованный англичанин или американец никогда не скажет. Скорей всего, будет сказано что-то вроде:
"Это не боевики и не солдаты, в их присутствии здесь нет никакой нужды...
Абсолютно никогда и ни при каких обстоятельствах!"
Вообще, наверное, было бы неплохо как-то хотя бы стилистически выделять речь иностранных офицеров, иначе получается, что и отставной "лидеровец", и местные торгаши, и англичане говорят так, как будто всю жизнь в одной казарме спали. ;)

Я понял Вашу мысль и даже соглашусь - речь разных персонажей должна быть разной. Но Вы противоречите себе - представляете приятный русскому уху (я бы сказал, литературный) вариант, а между тем, в цитате звучит нормальный перевод нормального переводчика (а уж как наш майор "выражовывался" - любой толмач повесится!). Я свою дочь учу переводить дословно, даже если это коряво по-русски. Запоминаемость лучше! А здесь нормальный текст двух военных, а не оксфордских выпускников филфака, согласуется с привычными в приказах словами.
Не примите за придирчивую критику. :D
Да, и главное, все-таки прямая речь. Этих героев создал автор.
П.С. Тут ХРуст намекает, что они еще и немцы... :lol:
Последний раз редактировалось ВинипегНави 23 май 2016, 21:41, всего редактировалось 1 раз.
"Собака - друг человека, а критик - враг человека, хотя тоже СОБАКА." Неизбалованный читатель.
Аватара пользователя
ВинипегНави

 
Сообщения: 1914
Зарегистрирован: 13 фев 2016, 21:39
Откуда: Новосибирск
Карма: 2614

Re: Беглец

Сообщение Александр Ершов » 23 май 2016, 21:32

А ещё можно послушать речи Черномырдина, или Кличко. :D
С детства не дают покоя три загадки: Куда идет дождь? В какой тональности свистит рак? Почему "Черный квадрат" Малевича висит вверх ногами?
Аватара пользователя
Александр Ершов

 
Сообщения: 2484
Зарегистрирован: 11 окт 2014, 21:21
Откуда: Истра, Московская область.
Карма: 1557

Re: Беглец

Сообщение ХРуст » 23 май 2016, 21:35

Дядя Саша писал(а):Ты не забыл, случаем, какие события всему этому предшествовали?

Не слишком русское словечко в устах немца?
Поскольку любой спор в интернете кончается оскорблениями, то для экономии времени лучше всего с них и начинать...
Аватара пользователя
ХРуст

 
Сообщения: 1009
Зарегистрирован: 08 окт 2014, 20:12
Откуда: Нижнекамск, Татарское Миниханство
Карма: 574

Re: Беглец

Сообщение Евгений » 23 май 2016, 22:27

ВинипегНави писал(а):Я понял Вашу мысль и даже соглашусь - речь разных персонажей должна быть разной. Но Вы противоречите себе - представляете приятный русскому уху (я бы сказал, литературный) вариант, а между тем, в цитате звучит нормальный перевод нормального переводчика (а уж как наш майор "выражовывался" - любой толмач повесится!). Я свою дочь учу переводить дословно, даже если это коряво по-русски. Запоминаемость лучше! А здесь нормальный текст двух военных, а не оксфордских выпускников филфака, согласуется с привычными в приказах словами.
Не примите за придирчивую критику. :D

Я довольно много общался и иногда еще общаюсь с американскими офицерами, и могу Вас уверить: именно они сказали бы, к примеру, в первой фразе:
...isn't need for their presence...
Речь американских военных очень проста и совсем небогата "усилителями эмоций", обстоятельствами, вводными словами. Впрочем, возможно, на поле боя они выражаются иначе, но в нормальной обстановке - штабной, на отдыхе - никакой вычурности в речи.
Евгений

 
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 19 окт 2014, 22:18
Карма: 79

Re: Беглец

Сообщение Поручик » 23 май 2016, 22:49

ВинипегНави писал(а): Я свою дочь учу переводить дословно, даже если это коряво по-русски. Запоминаемость лучше!
Уважаемый коллега, не уверен, что это- правильно. Для начала уточните, думает Ваша дочка на аглицком или просто говорит?
С английским и немецким у меня отношения сложные, но на грузинском думаю, когда говорю. Из-за чего возникают проблемы с переводом, дословно переводить не могу, мысль- это образы. И не всегда эти образы имеют дословные аналоги.
Как пример анекдот:
- Ну и дуб же ты, Василий Иванович!
- Да я крепок.
На грузинском это- никакой не анекдот, напротив. Сказать "Шэн муха хар (ты- дуб)"- именно комплимент, показатель силы.
Множество идиом, при дословном переводе теряют весь свой смысл, попробуйте перевести на английский "от мёртвого осла уши"... На грузинский бы я перевёл "чэми пэхэби (мои ноги)".

PS. Приношу свои извинения, оф-топ закончил.
Аватара пользователя
Поручик

 
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 13 окт 2014, 05:44
Карма: 25

Re: Беглец

Сообщение ВинипегНави » 24 май 2016, 00:30

Поручик
Уточняю. Для начала.
Моя младшая дочь живет в Сибири. Никаких языков, кроме наречия бурых медведей, не знает. Мои познания в аглицком суржике также посредственны. Учу на уровне личного общения между ссыльными поселенцами. Здесь каждой твари по паре - так и выживаем! (Все это шутка с привкусом правды).
А знать идиомы в 9 лет без знания языка, и тем более знать, что это такое - гениальность, но это не мой случай. Она не думает и не говорит, а только учит. Я ответил на Ваш вопрос? Кстати, какое он имеет отношение к тексту?
Последний раз редактировалось ВинипегНави 24 май 2016, 07:14, всего редактировалось 1 раз.
"Собака - друг человека, а критик - враг человека, хотя тоже СОБАКА." Неизбалованный читатель.
Аватара пользователя
ВинипегНави

 
Сообщения: 1914
Зарегистрирован: 13 фев 2016, 21:39
Откуда: Новосибирск
Карма: 2614

Re: Беглец

Сообщение ВинипегНави » 24 май 2016, 00:56

Евгений писал(а):Я довольно много общался и иногда еще общаюсь с американскими офицерами, и могу Вас уверить: именно они сказали бы, к примеру, в первой фразе:
...isn't need for their presence...

Мои познания английского : "не нуждаются для их существования". Тут существительное отсутствует. А так, простите за мой сибирский акцент.
Кстати, это не американские офицеры на отдыхе, а предположительно немцы, и не в штабе!
"Собака - друг человека, а критик - враг человека, хотя тоже СОБАКА." Неизбалованный читатель.
Аватара пользователя
ВинипегНави

 
Сообщения: 1914
Зарегистрирован: 13 фев 2016, 21:39
Откуда: Новосибирск
Карма: 2614

Re: Беглец

Сообщение Цоккер » 24 май 2016, 09:12

Дядя Саша писал(а):- Ты точно уверен в том, что ...

Лишнее слово по смыслу. Если "не точно уверен" - значит, неуверен.
это не было результатом аварии…- как бы между прочим заметил безопасник.

Не хватает пробела между многоточием и тире.
Но ведь я, Франц, старый полицейский волк, и не верю в такие "случайные" совпадения!

1. Вставка имени собеседника между подлежащим и определением, да ещё с множеством запятых, затрудняет восприятие данной фразы.
2. Полицейские редко ассоциируются с волками, чаще - с собаками.
Предлагаю вариант:
Франц, я старый полицейский пёс/старая полицейская ищейка, и не верю в такие "случайные" совпадения!
смогут ли они вообще хоть как-то договорится с этими людьми

договориться
которые и отвечали за это вопрос

этот вопрос
Банковские же вклады и счета отсюда недоступны.

Вклад - это тоже счёт. Предлагаю убрать.
==============================================================
И по поводу языка, на котором общаются персонажи: два немца между собой (без протокола и видеофиксации) будут, разумеется, общаться на родном немецком языке.
Цоккер

 
Сообщения: 2370
Зарегистрирован: 19 окт 2014, 10:25
Откуда: Екатеринбург
Карма: 2153

Пред.След.

Вернуться в Произведения Конторовича А.С.

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5