При возможности постараюсь сократить количество непроверенных.
Народ, такие запоздалые разборы стоит в дальнейшем сюда выкладывать или лучше автору в личку, чтоб не затруднять чтение новых и не создавать путаницы?
Пока что блохопоголовье первого абшнитта вот:
дядя Саша писал(а): И держаться они относительно неприступным бастионом, отвергая все
попытки флирта и ухаживания.
а) держатся;
б) неприступный – абсолютив; относительно неприступный бастион, это как тихонько бить в барабаны, негромко играть на трубе... или как за немножко каменной стеной.
дядя Саша писал(а):Давно уже я в её отношении всякие планы строил… но всё, как-то неудачно.
Лишняя запятая.
дядя Саша писал(а):Не хочет она меня замечать! И всё тут… хоть лбом о стену колотись
Эммм... Не уверен, но мне кажется, знаки препинания не соответствуют ритмике речи. Я бы поставил так:
"Не хочет она меня замечать, и всё тут!.. Хоть лбом о стену колотись."
дядя Саша писал(а):Но вот относительно "серьёзное" авто в нашей компании - есть только у меня.
а) рассказчик вряд ли считает свою машину на самом деле несерьёзной, поэтому закавычивание здесь, мне кажется, не оправдано;
б) Лишнее тире.
дядя Саша писал(а):Или загрузить туда теплую (во всех отношениях) компанию - этим тоже, иногда приходиться заниматься.
Лишняя запятая; приходится.
дядя Саша писал(а):Мы много мотаемся по всяким там
командировкам - порою, так и вовсе в экзотические места.
Точка вместо тире добавила бы этой реплике рассказчика многозначительности; запятая же после обстоятельства образа действия "порою" совершенно точно не нужна.
дядя Саша писал(а):И подворачивается , порою, такое… что не во всякой
сказке-то и описать можно!
а) Повтор. Предлагаю: "И подворачивается, бывает, такое..."
б) "-то" – как правило, глагольная частица. Нормативно будет:
"что не во всякой сказке и описать-то можно!"
Upd:Приношу извинения и стыжусь, был неправ. Ограничений по частям речи у частицы -то нет.
Вариант "...описать-то" кажется мне благозвучнее, но и авторский вариант правилам русского языка не противоречит.
дядя Саша писал(а):Водитель может уйти в запой, закур
-или ещё куда-нибудь,(...)
Тире лишнее.
Подсыплю, раз такая пьянка, фишек: загул, захвор, зашуг... зашквар, наконец, засранец этакий...
дядя Саша писал(а):Логистика, в понимании нашего
шефа, это не только расчет - но и своевременное и полное(...)
При наличии желания похулиганить, вместо "расчет" так и просится "ценный мех"(с)...
Пардон, всё, дальше до упора серьёзно. К "расчет" для правильной ритмики фразы присоседить бы оценочное определение вроде "точный", "виртуозный", "филигранный", "ювелирный", "инженерный"...
дядя Саша писал(а):Но - это уже проблема договорного отдела и бухгалтерии.
Начинать предложение с союза не есть гут. Вариант:
"Это, однако, уже проблема договорного отдела и бухгалтерии."
Тире в любом случае лишнее.
дядя Саша писал(а):В кучерявых головках наших
девушек иногда рождаются такие перлы "дипломатической"
переписки, что пресловутый Талейран помер бы на месте,
от осознания своей никчемности и бесполезности.
Лишняя запятая.
дядя Саша писал(а):А мы - конечное звено всего этого процесса, добиваемся
аккуратного исполнения их придумок. Всеми, доступными
нашей фантазии, способами. От домкрата и гаечного ключа,до взятки на полицейском посту.
a) Распространенное приложение "конечное звено всего этого процесса" выделяется с обеих сторон запятыми; поскольку приложение сильно распространённое, возможно выделение с помощью тире с обеих сторон;
б)"Всеми доступными нашей фантазии способами" - запятые излишни;
в) составной предлог от...(и) до, запятой перед второй своей частью не допускает;
г) Сильно распространённое приложение "конечное звено всего этого процесса" перевешивает оставшуюся часть предложения, чего желательно избегать, в то время как два последующих предложения, строго говоря, предложениями не являются, поскольку не имеют основ (собственных подлежащих-сказуемых)...
Короче.
Предлагаю: "А мы – конечное звено всего этого процесса – добиваемся аккуратного исполнения их придумок всеми доступными нашей фантазии способами от домкрата и гаечного ключа до взятки на полицейском посту."
дядя Саша писал(а):К сожалению, фрак-
в виде служебной одежды, нам не положен, так что и морды у нас… м-м-м… соответствующие.
а) лишнее тире;
б) логическая ошибка, род вместо вида: "служебная одежда в виде фрака", было бы верно, потому что фрак - вид одежды, а не наоборот; возможен вариант "Фрак в качестве служебной одежды"; Upd: М-ммм... Спецодежды?.. Спецовки, в смысле?..
в) лишняя запятая.