Полуденные призраки

Модераторы: Дядя Саша, ВинипегНави

Re: Полуденные призраки

Сообщение Цоккер » 11 янв 2020, 11:31

Old soldier писал(а):
Вацлав писал(а):
Дядя Саша писал(а):Совместно с нами будет работать Третий "Железный" батальон национальной гвардии. На них возложено...

Наверное, на него, (он - батальон) т.к. в тексте не уточняются участники.
С точки зрения классического русского языка, всё верно. Однако...

А я бы не сказал, что словосочетание "батальон - они" нарушает правила русского языка. Примеров подобных словосочетаний можно привести множество, от слов торжественной песни "Мы - армия страны, мы - армия народа", до фрагмента анекдота "потому что мы - банда!". Местоимение множественного числа здесь прекрасно согласуется с существительным единственного числа именно потому, что и армия и банда в приведенных примерах, и батальон в тексте у Дяди Саши не являются монолитом, а состоят из множества субьектов.
Цоккер

 
Сообщения: 2346
Зарегистрирован: 19 окт 2014, 10:25
Откуда: Екатеринбург
Карма: 2131

Re: Полуденные призраки

Сообщение ВинипегНави » 11 янв 2020, 11:40

Пару раз споткнулся:
Дядя Саша писал(а):Благо, что вокруг таких вот "обаятельных" девочек имелось преизрядное количество - данная практика тут когда ещё завелась!

1. Долго пытался понять, чего так много вокруг девочек. Потом дошло - неверно прочитал!
Предлагаю передвинуть слово "вокруг" на место после "девочек", чтобы "мир не вертелся исключительно вокруг прекрасных дам". :)
Дядя Саша писал(а):Ну, вот и мы стараемся из привычной колеи не выбиваться. Мол, раз все сотрудники подобных "контор" таковы - значит, мы тоже из общей массы не выделяемся. Также, как и все наши предшественники, бухаем, шастаем по бабам - и всё такое прочее.

2. Сначала хотел отметить опечатку, что в данном случае "также" пишется раздельно, так как имеется сравнение "так же, как и ...". Но у же в момент написания поста понял собственную ошибку прочтения - здесь слово в значении "тоже".
Может, заменить на "тоже" или также передвинуть, дабы избежать разночтения?
Дядя Саша писал(а):Обсуждаемые же в кругу московских сослуживцев темы, реально вгоняли меня в уныние - настолько они казались (и были…) несерьёзными и искусственными.

Лишняя запятая между подлежащим и сказуемым.
Дядя Саша писал(а):Тогда и появился у меня "Сабурбан", да и сестрёнке удалось помочь с квартирой - она, как раз замуж собиралась выходить.

Лишняя запятая между подлежащим и сказуемым.
"Собака - друг человека, а критик - враг человека, хотя тоже СОБАКА." Неизбалованный читатель.
Аватара пользователя
ВинипегНави

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: 13 фев 2016, 21:39
Откуда: Новосибирск
Карма: 2476

Re: Полуденные призраки

Сообщение German » 11 янв 2020, 23:36

Отрывок N16 п/п.

дядя Саша писал(а):Однако, на поверку всё оказалось совсем не так!

"Однако", выполняя функцию союза и открывая предложение, не отделяется запятой.
дядя Саша писал(а):- Неделю назад, в районе Хараджа был сбит вертолёт.

Пауза там, конечно, есть. Как и после "Хараджа''. Но не всякая пауза тянет на запятую: такие паузы называют синтагматическими (они разделяют синтагмы) и обычно не маркируют знаками препинания.
дядя Саша писал(а):По факту же -
там летело три инженера и один заболевший сотрудник - его вывозили на лечение.

Первое тире лишнее: противопоставление предыдущей фразе уже выражено частицей "же", а два невзаимосвязанных тире в одном предложении не есть гут.
Можно бы еще попенять на "летело три инженера и один сотрудник", но в прямой речи взволнованного Рощина всё может быть, а вообще-то лучше бы они летели.
дядя Саша писал(а):Повстанцы объявили - вывоза добычи по воздуху они не
допустят ни при каких обстоятельствах.

Вот не любит автор почему-то двоеточие. Активно, пристрастно, возможно, даже злобно и коварно не любит.
В результате имеем изобилие тире в тексте: и на месте тире, и на месте, где двоеточие как тут и было. Как в этой самой фразе, например.
Нет, это не ошибка, да, тире здесь вполне допустимо. Хотя и в третьем подряд предложении.
Но разбавлять- то это однообразие надо иногда? Я б поставил двоеточие. Если уж банальный союз "что" рылом не вышел...
дядя Саша писал(а):Так сказать - в назидание.

Тире сомнительно, обычно "так сказать" обособляется запятой / запятыми.
дядя Саша писал(а):Шеф пояснил далее.

Пояснить - глагол переходный, требует прямого объекта в винительном падеже либо, в южнорусском говоре, а также в говоре приблатнённом, объекта в том же винительном падеже с предлогом "за".
Если фраза вводит пересказ дальнейшего рассказа шефа, следует это обозначить, например:
Шеф пояснил далее, вкратце, следующее. Или:
За весь расклад шеф пояснил далее, и вот что выяснилось.
Если фразу оставлять как есть, напрашивается двоеточие и дальше прямая речь.
дядя Саша писал(а):С различным успехом они повторяли свои попытки - и иногда что-то даже получалось.

а) С различным успехом что-то делать нельзя, можно с переменным успехом (устойчивое выражение);
б) с переменным успехом значит: иногда с успехом, иногда без успеха, 50х50, и тогда "иногда что-то даже получалось" выражает ещё раз то же самое, только успех реже.
Тут либо от "переменного успеха" отказываться, напр.:
"На разные лады они повторяли свои попытки – и иногда что-то даже получалось" —
либо от "иногда даже получалось".
дядя Саша писал(а): И в правительстве всерьёз задумались над тем, чтобы начать перебрасывать добычу по воздуху.

а) Союз "и" в начале предложения смысловой нагрузки не несёт, может быть удален безболезненно, тем более что следующее предложение начинается точно так же;
б) Коль речь идет о руднике, добыча – это процесс. Результат – добытое.
дядя Саша писал(а):Говорят… мол, откуда-то с Ближнего Востока пришло.

"Говорят"="мол", второе излишне, если это пересказ. Если прямая речь... ну, нервничает шеф, наверное, самоконтроль ослаблен)))
дядя Саша писал(а):Недоброжелателей (и прямых конкурентов) у "Де Бирс" хватает.

Хммм... Так кто вертолетами-то добытое вывозить собрался? "Де Бирс" или "в правительстве"?
дядя Саша писал(а):- Ситуация тупиковая.

Вот тут уже точно прямая речь, понятно. С предыдущим абзацем пока неясно.
дядя Саша писал(а):При сбитии вертолёта,слишком уж велик шанс потерять всё - и сразу.

Пауза синтагматическая, запятая не нужна.
дядя Саша писал(а):Рисковать не хочет никто -(,)и партизаны в том числе.

Три фразы подряд с тире в середине. В данном предложении запятая равно возможна.
дядя Саша писал(а):Правительство уже ответило - бомбами. То
есть - договариваться никто не станет. Хозяева рудников
вызвали дополнительную охрану - она у них там своя.
Ещё три фразы подряд с тире. В первом равно возможно двоеточие, в третьем запятая.
дядя Саша писал(а):И порядка трехсот человек уже прибыли в страну.

Союз "и" в начале предложения смысловой нагрузки не несёт, может быть безболезненно удален.
дядя Саша писал(а):- Мы в этой драке - сторона. Не участвуем - нам это ни к чему.

Устойчивое сочетание "наше дело сторона" здесь вступает в противоречие с контекстом. Сторона в драке - как раз участник.
Либо "Наше дело в этой драке -сторона", либо "мы в этой драке в стороне / никаким боком"
дядя Саша писал(а):- К нам поступила просьба - обеспечить вывоз добычи с рудников.
Добытого.
дядя Саша писал(а):Сами понимаете - риск чрезмерно велик!

Не может он тут сказать "чрезмерно". Так говорят, когда хотят отказаться. А он отказываться явно не желает, и не может. Возможно "очень велик", "зашкаливает", "предельно велик", "экстремально велик", "на редкость велик", "такой, что... добровольцы нужны"...
Но не "чрезмерно". "Чрезмерно"– это приговор.
Audiatur et altera pars
German

 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 30 дек 2019, 06:23
Откуда: Дальнее Подмосковье
Карма: 28

Re: Полуденные призраки

Сообщение German » 12 янв 2020, 11:37

Отрывок N39 п/п.
дядя Саша писал(а):И никто ни
на кого смертельнопри этом не обижается - здесь так издавна повелось…

Т.е. обижается, но не смертельно?
Если нельзя без оговорки, лучше поставить нейтральное "особо".
дядя Саша писал(а):Местные мальчишки с
трудом
дожидаются пятнадцати лет - с этого возраста уже
можно попасть в банду.

"с трудом дожидаются": лучше "с нетерпением". Возраст не ускорить трудом.
дядя Саша писал(а):Каждое твоё слово, я уж и не говорю о
поступках, может - и обязательно будет, истолковано в
нужном ему ключе.

Вводый оборот, либо два тире, либо две запятых.
дядя Саша писал(а):Нет,
я много всяких курсантов в своё время навидался… но, по
сравнению с местными кадрами(,) - это просто небо и земля!

"по сравнению с местными кадрами" либо не выделять запятыми вовсе, либо, как маркер эмоционально окрашенной интонации, выделять запятыми с обеих сторон, тире перед "это" не влияет.
дядя Саша писал(а):Стрелять - любят все. Но вот чистить после этого оружие
никому неохота - поручают это дело молодым.

Две фразы подряд с тире. В первом тире необязательно, во втором равновозможна запятая.
дядя Саша писал(а):Мой английскийони понимают, а
я понемногу начинаю понимать и испанский язык.

Не ошибка, но немного коряво. Оьычная практика обратна, сначала полностью, потом эллипсис:
"Мой английский язык они понимают, а я понемногу начинаю понимать и испанский.
Вообще же "язык" тут ПМСМ не сильно нужен.
дядя Саша писал(а):Благo, что
тем для общения много - всего сразу даже и не прикинешь.

Выделенные элементы избыточны по смыслу и по ритмике, рекомендовал бы их удалить.
дядя Саша писал(а):И чтобы, проходя по
неразведанному участку дороги, никто из них не наступил
бы на то, на что, не только наступать - но даже и дышать в ту сторону не следует.

Перегруженность этой группы уже отмечалась. Предложу:
"И чтобы, проходя по неразведанному участку дороги, никто из них не наступил бы туда, куда не то что наступать, – и дышать не следует."
дядя Саша писал(а):Вот это - уже конкретно наша, с
Ребровым, забота…

Тире в этой позиции необязательно; "наша с Ребровым забота" выражение цельное, не разбивается. При желании подчеркнуть обстоятельность, разреженность интонации лучше:
"Вот это (–) уже конкретно наша, моя да Реброва, забота"
Audiatur et altera pars
German

 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 30 дек 2019, 06:23
Откуда: Дальнее Подмосковье
Карма: 28

Re: Полуденные призраки

Сообщение Цоккер » 12 янв 2020, 12:16

Наглядный пример того, как выглядит критика ради критики, на фоне слабого владения русским языком:
German писал(а):
дядя Саша писал(а):Местные мальчишки с трудом дожидаются пятнадцати лет - с этого возраста уже можно попасть в банду.

"с трудом дожидаются": лучше "с нетерпением". Возраст не ускорить трудом.

Вообще-то возраст и нетерпением не ускорить :lol: Возраст вообще ничем ускорить нельзя ;)

Формулировка "персонаж с трудом сделал что-либо" обычно означает, что для достижения результата персонажу пришлось приложить значительные усилия, будь то физические или моральные. Именно так происходит в тексте Дяди Саши: мальчишки прикладывают значительные моральные усилия, чтобы не сбежать из дому и попытаться попасть в банду до достижения ими 15ти лет. Причем эти усилия - длительные, поскольку желание попасть в банду возникает задолго до указанного возраста. Тогда как нетерпение длительным быть не может, по самому смыслу этого слова. Иначе получится что-то типа "целых два года он терпеливо дожидался с нетерпением..."
Цоккер

 
Сообщения: 2346
Зарегистрирован: 19 окт 2014, 10:25
Откуда: Екатеринбург
Карма: 2131

Re: Полуденные призраки

Сообщение Дядя Саша » 12 янв 2020, 14:00

Привет пиратам!
Чем хуже там, тем лучше нам. (с) Грустный русофил
Мир, где люди не играют с котами, обречён на застой и тоску.
Аватара пользователя
Дядя Саша

 
Сообщения: 3460
Зарегистрирован: 08 окт 2014, 20:14
Карма: 12155

Re: Полуденные призраки

Сообщение Цоккер » 12 янв 2020, 15:51

Дядя Саша писал(а):Анхель Мигелито Риноа - падла редкостная! Даже и на фоне всех прочих, далеко не "благообразных" представителей наркобизнеса, он ухитряется выглядеть сущим отморозком.

Для яркости картинки можно добавить что-то типа "...хоть в детстве и назвали его ангелом...". Имя "Анхель" означает "ангел".

Дядя Саша писал(а):Так что, рискнуть - и выдать ордер на его арест, не сможет никто. Этот человек имеет шанс не дожить до пенсии. А уж тот факт, что он вылетит со службы - даже и не обсуждается.

Звучит не совсем верно. Технически выдать ордер на арест вполне может примерно десяток должностных лиц из местных правоохранительных органов. Другое дело, что они не захотят этого делать по озвученным ниже причинам. Поэтому предлагаю вариант:
Так что выдать ордер на его арест не рискнет никто. Этот человек имеет шанс не дожить до пенсии. А уж тот факт, что он вылетит со службы - даже и не обсуждается.
Цоккер

 
Сообщения: 2346
Зарегистрирован: 19 окт 2014, 10:25
Откуда: Екатеринбург
Карма: 2131

Re: Полуденные призраки

Сообщение Stprapor » 12 янв 2020, 17:01

Цоккер писал(а):Наглядный пример того, как выглядит критика ради критики, на фоне слабого владения русским языком:
German писал(а):
дядя Саша писал(а):Местные мальчишки с трудом дожидаются пятнадцати лет - с этого возраста уже можно попасть в банду.

"с трудом дожидаются": лучше "с нетерпением". Возраст не ускорить трудом.

Вообще-то возраст и нетерпением не ускорить :lol: Возраст вообще ничем ускорить нельзя ;)

Формулировка "персонаж с трудом сделал что-либо" обычно означает, что для достижения результата персонажу пришлось приложить значительные усилия, будь то физические или моральные. Именно так происходит в тексте Дяди Саши: мальчишки прикладывают значительные моральные усилия, чтобы не сбежать из дому и попытаться попасть в банду до достижения ими 15ти лет. Причем эти усилия - длительные, поскольку желание попасть в банду возникает задолго до указанного возраста. Тогда как нетерпение длительным быть не может, по самому смыслу этого слова. Иначе получится что-то типа "целых два года он терпеливо дожидался с нетерпением..."


Решать конечно дяде Саше, но поддержу коллегу Цоккера - вместо критики действительно идет поток бестолкового критиканства.
"с трудом дожидаться .... лет" - это широко распространенная с незапамятных времен фраза и абсолютно никакого "криминала" в ней нет.
Stprapor

 
Сообщения: 1661
Зарегистрирован: 08 окт 2015, 21:20
Откуда: Тамбов
Карма: 395

Re: Полуденные призраки

Сообщение German » 12 янв 2020, 20:23

Отрывок N40 п/п.

дядя Саша писал(а):Против устоявшегося стереотипного
мнения о таких, как мы - стрельбы, как таковой, практически и не было. А вот работа головой - так очень даже имелась!

а) "устоявшийся" и "стереотипный" в данном контексте синонимы, один из них избыточен.
б) таких - таковой, повтор близких по звучанию родственных слов. Вторая формулировка сидит крепко, первую можно изменить, напр.:
"Против устоявшегося мнения о частниках вроде нас – стрельбы, как таковой, практически и не было."
в) Синтаксис. Эти две фразы представляют собой единство как по смыслу (противопоставление стрельба - работа головой), так и по строению (противительный союз "а" в начале второй фразы, отсылающий к первой).
Фактически это одно предложение, построенное на противопоставлении. При этом необязательное тире в первом размывает значение, выраженное тире во втором. Предложу их объединить, избавившись от первого тире: это даст более выпуклое противопоставление и облегчит восприятие.
"Против устоявшегося мнения о частниках вроде нас, стрельбы, как таковой, практически и не было – а вот работа головой так очень даже имелась!"
дядя Саша писал(а):Благо, что вокруг таких вот
"обаятельных" девочек имелось преизрядное количество -данная практика тут когда ещё завелась!

а) Выделенные элементы смысловой нагрузки не несут, могут быть безболезненно удалены; "Благо" обыкновенно используется в качестве предлога.
б) С замечание коллеги ВинипегНави о двусмысленности "вокруг" в данной позиции (то ли предлог, то ли наречие) и его предложение поддерживаю.
дядя Саша писал(а):Ну, вот и мы стараемся из привычной колеи не выбиваться.

"Ну вот" обыкновенно запятой не разделяется; "ну может быть удалено без ущерба смыслу.
дядя Саша писал(а):Также, как
и все наши предшественники, бухаем, шастаем по бабам - и всё такое прочее.

а) С замечанием и правкой коллеги ВинипегНави о двусмысленности "также" в данной позиции согласен. Можно, как коллега предлагает, заменить на "тоже", можно опустить вовсе: "Как и все наши предшественники..."
б) Тире здесь вряд ли оправдано, как и любой другой знак препинания.
дядя Саша писал(а):Домой я приезжал всего несколько раз. Тоскливо шастал по коридорам, да добросовестно просиживал штаны в кабинете.

а) Лишняя запятая;
б) При чтении возникает недоумение: домой человек приехал – и по коридорам каким-то шастает... Потом понятно, как до кабинета дочитамши: офис имеется в виду.
Предложу снять это недоумение, либо поставив "В Россию" вместо "домой", либо пояснив, что за коридоры:
"Тоскливо шастал по офисным коридорам да добросовестно просиживал штаны в кабинете."
дядя Саша писал(а):Здешняя обстановка меня
реально угнетала и засасывала-(,) хотелось поскорее вернуться назад.

Тире не оправдано, нет ни пояснения, ни противопоставления, ни обобщения. Разделить простые предложения в этом случае лучше запятой или, если мыслится более продолжительная пауза, точкой с запятой.
дядя Саша писал(а):Обсуждаемые же в кругу московских сослуживцев темы, реально вгоняли меня в уныние - настолько они казались (и были…) несерьёзными и искусственными.

а) Нет противопоставления, есть развитие ранее заявленной темы, "же" лишнее;
б) Лишняя запятая между подлежащим и сказуемым.
дядя Саша писал(а):Тогда и появился у меня "Сабурбан", да и сестрёнке удалось помочь с
квартирой - она, как раз замуж собиралась выходить.

Лишняя запятая.
дядя Саша писал(а):Ибо - есть конкретный бизнес, и есть - прочие задачи.

Лишнее тире.
Возможен вариант:
"Ибо есть конкретный бизнес – и есть прочие задачи."
Противопоставление чётче, структура логичнее.
дядя Саша писал(а):Мы к таким тайнам не допущены -(,) да и не нужно это никому.

Тире между предложениями не оправдано, связь сочинительная, предложения лучше разделить запятой.
дядя Саша писал(а): И как итог - с нами можно разговаривать.

Подытоживающее значение фразы несколько размывается союзом "и", который отсылает к предущему предложению; фраза же по смыслу заключает целый абзац. "И" – лишнее.
Audiatur et altera pars
German

 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 30 дек 2019, 06:23
Откуда: Дальнее Подмосковье
Карма: 28

Re: Полуденные призраки

Сообщение German » 12 янв 2020, 23:18

Stprapor писал(а):
German писал(а):
дядя Саша писал(а):Местные мальчишки с трудом дожидаются пятнадцати лет - с этого возраста уже можно попасть в банду.

(...)
Решать конечно дяде Саше, но поддержу коллегу Цоккера - вместо критики действительно идет поток бестолкового критиканства.
"с трудом дожидаться .... лет" - это широко распространенная с незапамятных времен фраза и абсолютно никакого "криминала" в ней нет.

Широко распространённая фраза звучит чуть по-другому, а именно: с трудом дождаться. Маленькая разница в том, что в этом устойчивом выражении стоит глагол совершенного вида, выражающий, как и все глаголы совершенного вида, завершённое действие, т.е. чуть более результат, чем процесс. Можно с трудом дождаться, но нельзя с трудом дожидаться, сравните: "Он с трудом дождался совершеннолетия, чтобы сменить фамилию" и "Он с трудом дожидался..." Не звучит, верно? Засада в том, что у глаголов совершенного вида нет форм настоящего времени, самый известный пример – глагол "победить". Не "побеждать" (что делать?), а именно "победить" (что сделать?). Поэтому в настоящем времени употребить это широко распространённое устойчивое выражение невозможно.
Итак, дожидаться с трудом нельзя. А что можно, имея в виду третье лицо мн.ч. настоящего времени? Можно ждать с нетерпением. Или дожидаться. Согласен, тоже не фонтан. Буду рад, если кто предложит лучше.
P.S.
Про поток бестолкового критиканства оставляю на вашей совести, уважаемый коллега.
Audiatur et altera pars
German

 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 30 дек 2019, 06:23
Откуда: Дальнее Подмосковье
Карма: 28

Пред.След.

Вернуться в Произведения Конторовича А.С.

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6