toron писал(а):Точнее, лицом это уже назвать (уже) никак не получалось.
Советую передвинуть, чтобы частица относилась к "получалось", а не к "назвать".
toron писал(а): Алас извернулся и рубанул Ежа по ноге. Алебарда глухо отскочила(,) как от камня.
При наличии наречия "глухо" имеем явное сравнение. Без наречия - запятая на усмотрение автора (50%/50%).
toron писал(а): - Вот скотина! - Лось очнулся от ступора и схватил аркебуз. Однако тварь, бывшая недавно Сосором, обнажила длинные клыки, и бросилась в атаку.
Даже на авторскую не тянет - нет значительной паузы в действиях.
toron писал(а):В возможности шашки после выступления Аласа появились сомнения, надо бежать.
Без конкретного уточнения "возможности" лучше использовать мн.число ("
в возможностях") - стандартно для обобщения.
toron писал(а):Эх! Была, не была! Проскочу!
Фразеологизм, равнозначный междометию.
toron писал(а):Уклон, и скамья пролетает мимо. Тут же замах(,) и тяжёлый "спадон" обрушивается на меня.
Та же ситуация, что и в первом предложении.
toron писал(а):От следующего маха мечом, (рек.)ухожу в последний миг, чую(,) долго так не продлится - двуручник ему как родной.
toron писал(а):Он парирует бросок мечом, - цепочка спадает с клинка и падает на пол.
Либо-либо. Ставлю на тире.
toron писал(а):Несколько секунд их тяжёлые клинки порхали, как бабочки, изредка встречаясь с глухим стуком.
Вот яркий пример, где только автор решает вопрос о выделении оборота с "как". Я бы связал со сказуемым, удалив первую запятую, но читателю слова не давали.
toron писал(а): Выстрел с пяти шагов, выбил из врага сноп искр.
Между подлежащим и сказуемым.
toron писал(а):Ящера разворачивает ударом(,) и он делает шаг назад, чтобы не упасть.
toron писал(а):Ящера откинуло назад, он споткнулся о тело латника и грохнулся о пол.
Ваш вариант тоже верный, но я предпочитаю "о
б пол" - там ударение приходится на предлог. К тому же только что был предлог "о" ("о тело").
toron писал(а): Хватаю бердыш и луплю что есть силы, охаживая тяжёлым клинком, (рек.)куда придётся.
Неразложимое словосочетание с деепричастием. Так как со сказуемым связать сложнее, к тому же у него уже есть неразложимое. Если фраза относится именно к сказуемому, то следует переставить поближе к нему ("луплю что есть силы и куда придется").
toron писал(а):Отлетаю назад, и сползаю по стене.
toron писал(а):И никто не заметил, как Гарольд, флегматично зарядил-таки свой аркебуз.
toron писал(а): - Я беру вас, - неистовствовал Киануш, глядя на отчаянную драку. - Беру!
Забавно, но, оказывается, я всегда неправильно писал это слово. Вот и Вы обогатили мои познания!
toron писал(а):Ящер стоял среди тучи пыли, и скалился, словно собирался посильнее напугать нас перед смертью.